sa ne radem

cica o duduie, absolventa de facultati de profil, traducea (??!) niste chestii. si lua si bani pentru asta. iar eu trebuia sa le corectez.

deh, asa e unii. mai norocosi.

nu e cazul sa deschidem dictionarul, ca doar toata lumea stie engleza. deci nu ne stresam. chiar ni se pare amuzant cand fraiera aia care redacteaza materialul (recte moi) ne trimite observatii exasperate.

cred ca oamenii astia dorm foarte bine noaptea. nu ca mine, care imi aduc aminte ca am uitat sa dau un mail, sau am formulat o fraza cam nasol, si ma stresez pana a doua zi.

enjoy:

“was an acclaimed Canadian-born American actor” – “a fost aclamat un actor american”
“music-hall revues” – “reprezentatii muzicale de sala” [!!!]
“His horse-like teeth became part of his trademark” – “Dintii sai parca de cal au devenit parte din imaginea lui atat de iubita”
“Anglican minister” – “ministru anglican” [anglicanii sunt un partid nou, cred]
“In the late 1980s and early 1990s” – “La sfarsitul anului 1980 si inceputul anului 1990” [quantum leap, nenicule!]
“daughter of Tsar Nicholas II of Russia” -“‘fiica lui Tsar Nicholas II al Rusiei”
“Ford was active in the Boy Scouts of America” – “Ford a jucat in filmul Boy Scouts of America”
“his senior year” – “anul de juniorat” [mmm..nope]
“critically acclaimed Italian neorealist director” – “un cunoscut critic italian regizor si actor”

viata este grele, sa nu ne inervam. mai bine un canticel vesel sa ascultam. asa, de friday feel-good. cu m’sieur Jonathan Boulet.

Advertisements

12 thoughts on “sa ne radem

  1. stimabila, next time send them over, fac eu repede bine si pe bani multi :p si daca vrei la sfirsit instauram asa un addendum gen “alternative translation” si facem varianta hardcore de pus la blog. should be fun.

  2. ca am uitat sa zic. keep up the good bloggin’, ’tis nice ideed. i enjoy it thoroughly 🙂 si dac’ai putea si tu asa sa postezi undeva pe 10.30 – 11.00 (coffee time) ar fi perfect 😀

  3. loool
    tocmai ce-am ris de de dimineata pt toata ziua!

    cel mai tare mi-a placut aia cu ‘directorul’ neorealist italian – l-a facut SI actor, SI regizor, SI critic, just to be on the safe side 🙂

  4. ce bine ca’s pe partea cealalta a baricdei :)) de fapt nu, ca mi’e rusine sa zic ca fac aceeasi meserie ca oamenii astia.damn.cum dracu senior inseamna junior?

  5. proful de engleza din liceu avea o lista cu boacane din subtitrari si cea mai tare era “you’re a slut” =”esti o sluta”.

    eu cred ca e mai ieftin si mai putin stresant sa corectezi textul tradus cu google translate (nu ca ar face o treaba buna ).

  6. lb honey, ai gresit blogu, aici NU se discuta dspr prietena ta, luciat!

    … sau, wait a sec – se discuta dspr traduceri, deci da 😉

  7. mais bien evidemment!
    eram doar nonplusat k duduia de mai sus ‘cecuieste’ blogul asta – dat fiind k nu-si gaseste febletea, in skimb da de mine…
    atit 😉

  8. Aoleu, da’ ce facultate de profil a facut duduia? La ce universitate? Ca poate te-au dezinformat, si e doar o discotecista reprofilata!

    ….Si evident, unele chestii (gen cultura generala) trebuia sa le stie de acasa, din sanu’ familiei… da, copilu’ care citeste si e ciudat pentru cei care zbiara in fata blocului, ei bine, ala POATE sa traduca.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s