O ecranizare dupa Ismail Kadare e greu digerabila prin definitie. Una care pastreaza replicile ca atare, fara pic de simt al ridicolului, e idioata. Fanny Ardant s-a apucat de scenariu si regie, iar ce-a iesit e dureros de prost: Taceri Semnificative, Priviri Grele de Intelesuri, Ritualuri Ancestrale, lupi alergand prin paduri si multe, foarte multe Simboluri. Personaje intepate, dialoguri penibile. Fanny n-a aparut pe ecran, dar a bagat una bucata eroina despletita si machiata violent. Huo!
Regia: Fanny Ardant
Cu: Ronit Elkabetz, Abraham Belaga, Olga Tudorache



‘aidi bre, ca e cu cai!:) si elkabetz seamana cu cuddy din house:)
vorba unui amic, cand americanii fac un film prost dai din umeri si il uiti. dar cand francezii fac un film prost, dai in amok:)
cica asta ar fi f. bun:
http://movies.nytimes.com/2009/11/25/movies/25road.html?8dpc
lol, da, seamana cu Cuddy pana incepe sa vorbeasca. atunci te propulseaza brusc in tragedie greaca cu gesturi ample si rostire emfatica.
e cu cai. si ceatza. si frunze moarte. si un personaj care nu ni se arata, decat sufera in spatele unei ferestre, unde la un moment dat urla si pe urma stinge lumina. e cu barbati aprigi care danseaza maruntel (o fi vreo paralela cu tropotu’ cailor alora?)
pana si olga tudorache m-a scos din sarite. na ca ma enervez iar. ia sa revedem singurul moment uman al filmului astuia:
http://www.youtube.com/watch?v=CbBy4pMIbOI
deci asa un intermezzo cu “trei lei ciunga” in toata pretiozitatea aia.. face toti banii
PS a.o. scott e mai bland din fire, eu sunt fan manohla:D
Deci trebuie neaparat sa-l vad, pare chiar interesant.
o, dar cum vorbeste Tudor Aron Istodor franceza..
delicios accent dimbovitean!
@ we (k pe blogu dumitale nu mai intru): mda, ‘the road’, vz la venezia – am scris dspr el pe cinematograf; bun, nu extraordinar; very, VERY depressing
@bola: eh las, k si tanti manohla (pe care o ador, altminteri), cind o da in bara, o da cu oiste cu tot!
)
@vera: ok, deci tudor aaron istodor NU e francez, deci e clar k tre sa aiba un accent – iar in contextul actiunii din film (care NU se petrece in franta), e kiar un atu; mi se pare o remarca in plus…
ps nu ne indoim k dlui caligraf alexandru ‘cendres et sang’ o sa-i si placa ;P
@als: si eu cand dau in bara o dau cu oiste cu tot. that only proves i’m human:D
accentul lui Istodor ca accentul, dar de ce naiba vorbeau aia romaneste in film cand ei cica erau albanezi? daca se filma la Buenos Aires ar fi vorbit in spaniola?
si toti albanezii aia de la tara stiau franceza, mancaleash gura lor de intelighenti…
als, pe blogul meu intri zilnic. de scris nu scrii, da’ asta e alta poveste.:D
pai am intrat sa vad dk mai sint birfit in absentia ;P